原典:Frank Gonzalez infociclismo
翻訳:Togo Mikio Frank Gonzalez氏と東郷幹男氏に感謝します。 |
InfoCiclismoの元となる
ヨーロッパサイクリングレポートの購読は無料です。 原文(英語)を購読したい読者は是非 infociclismo-subscribe@eGroups.com に空メールを送ってください。 |
吉田さんのメールがきっかけで昨年(1999年)12月から、東郷さんのご厚意によりinfociclismoの翻訳をメールで送って頂けるようになりました。
こんな面白い内容の記事は、自分のメールボックスに腐らせておくのはもったいない、webサーバーに置いて公開出来たらいいんじゃあないかと思い東郷さんにお伺いしたところ、Frank Gonzalez氏は自由に使ってよいと言っているという事でした。
それで、東郷さんに了解を頂きInfoCiclismo翻訳版を web に update してきました。
この度、東郷さんより
> 従って、9月30日の分をもってInfociclismoの和訳は中断いたします。
というメールを頂きました。
仕事の都合で、時間が取れなくなったそうです。
ヨーロッパ・プロロードのチームと選手の動向、思惑、レース展開、etc. をリアルタイムに知る事が出来た貴重な10カ月間は、ワクワク感が途切れる事がありませんでした。
語学力が無いに等しいくせに、そういったことがらに興味を引かれる私にとって大いに助かりました。
残念ですけれど9月29日の記事をもって、update を中止します。
InfoCiclismo翻訳版を贔屓にして下さった方々、これからは http://www.infociclismo.com か http://www.egroups.com/group/infociclismo に行って、スポンサーのバナーやリンクをクリックしてあげて下さい。
運営資金の足しになるそうです。
東郷さんの「和訳は中断いたします。」という言葉に少し期待するのは、いけない事でしょうか。
英訳して、キーボードを叩きIMEで日本語コードに直す、という作業は大変な労力を強いられた事だと思います。
東郷さん、ご苦労さまでした。ありがとうございました。2 Oct. 2000 Masayuki Kusunose